|
|
Dictionnaire du Moyen Français (1330-1500)
|
|
|
Recherche dans une partie de l'article
|
|
Résultat de la recherche de Pass. Auv.
|
|
|
1 |
|
A. - | "Incliner, diriger vers le bas" : Donnés des eaulx, Yeulx, en seaulx - en toute place. Il fault que j'abaisse ma face, Puis que voy [l. je voy] mon bon seigneur, Celluy que les pechés esface. Je croy que c'est mon redempteur. ([Pass. Auv., 1477, 152]). |
|
| 2 |
|
- | Empl. pronom. : Je desire vous embrasser De plus grand cuer qu'onques ne fis. O croix, veulhe toy abaisser ! Rens moy ma doulce fleur de lys ! ([Pass. Auv., 1477, 220]). |
|
| 3 |
|
1. | "Renoncer à la possession de" : Pour toy servir et honnorer, Abandonner Tout ce que j'ay, Jhesus, vouldroye. ([Pass. Auv., 1477, 131]). |
|
| 4 |
|
2. | Abandonner qqc. à qqn. "Renoncer à la possession de qqc. au profit de qqn" : Ad vous je veulx habandoner Tout ce que vous demanderés ; La moitié de mon reaulme aurés, Si le voulés, mon Dieu, vous jure. ([Pass. Auv., 1477, 95]). |
|
| 5 |
|
1. | "Délaisser, se désintéresser de" : Dieu mon pere, par ton [l. ta] bonté, A tous ceulx veulhes pardonner Qu'en ceste croix m'ont mis onté, Affin qu'on te puist mieulx louer. Pas ne les veulhes habandonner Pour ce qu'ilz ne sçavent qu'ilz font. ([Pass. Auv., 1477, 216]). |
|
| 6 |
|
2. | Abandonner qqn à qqc. "Laisser qqn au pouvoir de qqc." : Las, je ne scey Si j'ay a la mere recours ; Tous les jours D'elle me sera raproché Qu'a la mort t'ay habandonné Et laissé. ([Pass. Auv., 1477, 181]). |
|
| 7 |
|
II. - | Empl. pronom. "Se livrer, se laisser aller à qqc." : Il [Jésus-Christ] en a sa vie donné, Tout rebroué, Pour le plaisir que pris en pomme. En poine mon filz s'abandonne, Tout ainsi comme Tu l'as veu ; c'est pour tes delitz. ([Pass. Auv., 1477, 246]). |
|
| 8 | | 9 | | 10 |
|
Empl. pronom. "S'écrouler, s'effondrer" : O temple, il te fault fondre Et sur terre toy abismer. Obeys a Dieu et t'effundre Pour monstrer deul grant et amer ! [Il s'agit du Temple de Jérusalem au moment de la mort du Christ sur la croix] ([Pass. Auv., 1477, 225]). |
|
| 11 |
|
Loc. adv. D'abondant. "En outre" : Le doulx cuer en m'oyant fructiffie, Et de ses pechés mercy crie. A cely mon pere pardonne Et d'abondant grace luy donne. ([Pass. Auv., 1477, 138]). |
|
| 12 |
|
- | Qqc. abonde à qqn : Oncques n'eust pis Femme du monde ; De pis en pis - tout mal m'abonde. ([Pass. Auv., 1477, 240]). |
|
| 13 |
|
[D'une pers.] "Crier, appeler à haute voix" : Mallegorge, sus, abbayons ! Haro, Forte-gorge, Sygallé ! [Mallegorge est un nom de personne, Forte-gorge et Sygallé sont des noms de chiens] ([Pass. Auv., 1477, 143]). |
|
| 14 |
|
"Rendre plus bref" : Affin que ne te falhe pas, Pour ta paine mieulx abreger, Sans presser Advance toy encore ung pas. ([Pass. Auv., 1477, 100]). Ne pencés plus ad ce tourment, Ma doulcete tante Marie, Je vous en prie doulcement, Car vous abregés vostre vie. ([Pass. Auv., 1477, 254]). |
|
| 15 |
|
"Rendre plus bref" : Affin que ne te falhe pas, Pour ta paine mieulx abreger, Sans presser Advance toy encore ung pas. ([Pass. Auv., 1477, 100]). Ne pencés plus ad ce tourment, Ma doulcete tante Marie, Je vous en prie doulcement, Car vous abregés vostre vie. ([Pass. Auv., 1477, 254]). |
|
| 16 |
|
"Abstinence" : C'est bien face de penitance ; Doulce barbe et grans cheveulx En chief piteulx Signe sont de grant astinance. ([Pass. Auv., 1477, 108]). |
|
| 17 |
|
A. - | "Usage mauvais, excessif de qqc." : Las, voz mains sont plaines de sang Du cruxiffiement de Jhesus, Et si faictes si grand abus Que vous estes venus au temple, Ung tas de murtriers tout ensemble, Qu'est contre nostre loy vrayement ! ([Pass. Auv., 1477, 266]). |
|
| 18 |
|
B. - | Loc. adv. Sans abus. "Sans tromperie" : On luy mect sus [à Jésus-Christ] Que des pechés, tant soient ilz ors, Donne remors Es pecheurs sans estre confus, Et qu'ad nul il ne fait reffus, Mes sans abus Il veult a chascun complaire. ([Pass. Auv., 1477, 136]). |
|
| 19 |
|
C. - | "Coutume mauvaise, désordre" : A jeunesse feray despit ; Fuyr veulx ses mauvays abuz. ([Pass. Auv., 1477, 117]). |
|
| 20 |
|
"Menteur, trompeur" : Agardés, il [Jésus] est enchanteur, Abuseur de gens et menteur. Il est bien fol que a luy croit ! ([Pass. Auv., 1477, 122]). |
|
| 21 |
|
"Embrasser" : Je suis coinde et jolie ; Pour ce amie Doulcement me viendré acouler ([Pass. Auv., 1477, 135]). Baiser vous veulx, las, tout atrest, En grant regré, Et en destret, - et voz playes acoler veulx ! ([Pass. Auv., 1477, 257]). |
|
| 22 |
|
"Embrasser" : Je suis coinde et jolie ; Pour ce amie Doulcement me viendré acouler ([Pass. Auv., 1477, 135]). Baiser vous veulx, las, tout atrest, En grant regré, Et en destret, - et voz playes acoler veulx ! ([Pass. Auv., 1477, 257]). |
|
| 23 |
|
"Accompagner" : Freres, alons accompaignher Juc aux limbes l'ame Jhesus, Qui va les peres visiter Pour les gecter du lieu confus. ([Pass. Auv., 1477, 225]). Pour ce fus triste et desolee, Quant reportee Me fut la crie pour aler Le bon Jhesus accompaignher Cruxiffier. ([Pass. Auv., 1477, 277]). |
|
| 24 |
|
"Accompagner" : Freres, alons accompaignher Juc aux limbes l'ame Jhesus, Qui va les peres visiter Pour les gecter du lieu confus. ([Pass. Auv., 1477, 225]). Pour ce fus triste et desolee, Quant reportee Me fut la crie pour aler Le bon Jhesus accompaignher Cruxiffier. ([Pass. Auv., 1477, 277]). |
|
| 25 |
|
A. - | [Le compl. d'obj. désigne ce qui est demandé, annoncé] "Réaliser, mettre à exécution" : Au jour d'uy ceste prophetie Que j'ay lite en Yzaye Est accomplie en voz oreilhes, Car je faiz toutes ces merveilhes. Je guaris aveugles et ladres, Contraiz et tous autres malades, Demonïacles et enracgés. ([Pass. Auv., 1477, 116]). Pour la voulenté de mon pere Accomplir, m'en vaiz orer. ([Pass. Auv., 1477, 157]). |
|
| 26 |
|
A. - | [Le compl. d'obj. désigne ce qui est demandé, annoncé] "Réaliser, mettre à exécution" : Au jour d'uy ceste prophetie Que j'ay lite en Yzaye Est accomplie en voz oreilhes, Car je faiz toutes ces merveilhes. Je guaris aveugles et ladres, Contraiz et tous autres malades, Demonïacles et enracgés. ([Pass. Auv., 1477, 116]). Pour la voulenté de mon pere Accomplir, m'en vaiz orer. ([Pass. Auv., 1477, 157]). |
|
| 27 |
|
B. - | [Le compl. d'obj. désigne une fonction, une mission] "Exécuter ce que l'on doit faire en fonction d'une mission, d'une profession" : Advansés vous tost d'accomplir Vostre office, truans garsons ! ([Pass. Auv., 1477, 208]). |
|
| 28 |
|
C. - | [Le compl. d'obj. désigne un acte] "Commettre, perpétrer" : Va y pour accomplir le vice De murtre desja comencé. Il est desja bien advancé Pour la luxure que y ay mise. ([Pass. Auv., 1477, 93]). |
|
| 29 |
|
. | Mettre d'accord (plusieurs personnes) : J'en suis joyeux, par mon serment ! Au moins nous as tu mis d'accord. ([Pass. Auv., 1477, 205]). |
|
| 30 |
|
. | Estre d'accord : Si vous plait, ne marchandons pas, Car bien serons tout jour d'accord. ([Pass. Auv., 1477, 235]). |
|
| 31 |
|
. | Estre d'accord de + inf. : Se a esté ung terrible effort Et une chouse tropt mal faicte Que nous soyons esté d'accort De faire morir le prophete. ([Pass. Auv., 1477, 107]). |
|
| 32 | | 33 |
|
Empl. pronom. S'accorder à qqc. "Consentir à qqc." : MALEGORGE. Par la vertu et auctorité Des princes, gualant, te commande, Et sur paine de grant esmende, Que vieignhes ceste croix porter. SIMON SIRENEU. Pas ne m'y fariés accorder ; Aussi ce n'est pas mon entente. ([Pass. Auv., 1477, 193]). |
|
| 34 |
|
"En peu de temps" : O diable, que tu m'as grant tort ! Et moult fort Maudire je te devroye, Car ton envïeux remort Mist accort L'omme premier en ta voye ([Pass. Auv., 1477, 245]). |
|
| 35 |
|
A. - | "Attacher, suspendre à un crochet" : MALLEGORGE. (...) Maulbec, as tu bien estaché ? MAULBEC. Tout mon cas est bien accroché. Plus ne fault qu'aller abayer. ([Pass. Auv., 1477, 140]). |
|
| 36 |
|
B. - | "Se saisir de (qqc.) au moyen d'un croc, d'un objet crochu" : SATHAN. Alons, Belzebuth, mauldit dyable, Et portarons l'arme en enfer. BELZEBUTH. Mes griffes sont toutes de fer, De quoy je la vays accrocher. ([Pass. Auv., 1477, 112]). |
Rem. Ce verbe est assez souvent empl. dans l'anc. lang. à propos d'un diable se saisissant de l'âme d'un damné au moyen d'un croc pour l'emmener en enfer (cf. p. ex. T-L I, 126). |
|
| 37 |
|
1. | Estre accroché en + subst. "Être assujetti, asservi, adonné à" : En tyrannye suis lougé Et accroché ; Pour ce fault faire tyrannye. ([Pass. Auv., 1477, 100]). |
|
| 38 |
|
2. | Estre accroché à + inf. "Être habitué, accoutumé à" : Le jeune est mal embouché Et acroché A tout mal faire et mal dire. ([Pass. Auv., 1477, 118]). |
|
| 39 |
|
II. - | Empl. pronom. "Se cramponner, s'agripper" : De mes cros me veulx accrocher. Balhe la moy pour la maicher [ici, avec ell. du compl. indir., mentionné plus haut : la proie de Lucifer, c'est-à-dire l'âme du mauvais larron] ([Pass. Auv., 1477, 249]). |
|
| 40 |
|
"Accuser" : De toy, Jhesus, ne sçay que faire, Car fort suis sur ton cas troublé, Pour ce qu'on t'a cy accusé Sans cause nulle, comme croy. ([Pass. Auv., 1477, 174]). |
|
| 41 |
|
- | Accuser qqn à qqn. "Dénoncer qqn à qqn" : Tantost qu'il [Pilate] ara condempné Jhesus a mort, com il veult faire, Il sera aprés accusé Es empereurs pour le desfaire ([Pass. Auv., 1477, 167]). |
|
| 42 |
|
"Acheter" : Ma mie, tu as trouvé marchant, Qui ta toelle veult achapter, Pour faire l'enseveliment De Jhesus que vaiz destacher. ([Pass. Auv., 1477, 237]). |
|
| 43 |
|
"Vite, immédiatement" : Au non de Jhesus, va t'en ors ! Va t'en accop a Tartarus ! ([Pass. Auv., 1477, 159]). |
|
| 44 | | 45 |
|
Au fig. "Obtenir, recueillir, être atteint de" : Vous advés tort Si grand remort - faire, et aquarrés ung blasme ! ([Pass. Auv., 1477, 240]). Acquis avons une grant onte Que reprochee nous sera, Car tout le monde nous diré Estre murtriers de sanctes gens. ([Pass. Auv., 1477, 270]). |
|
| 46 |
|
Au fig. "Obtenir, recueillir, être atteint de" : Vous advés tort Si grand remort - faire, et aquarrés ung blasme ! ([Pass. Auv., 1477, 240]). Acquis avons une grant onte Que reprochee nous sera, Car tout le monde nous diré Estre murtriers de sanctes gens. ([Pass. Auv., 1477, 270]). |
|
| 47 |
|
A. - | "Celui qui est la cause, artisan" : Coment vous estes gracïeux, Mon bon maistre, mon redempteur, Qui pour ces felons vicïeux Pardon demandés au createur, Combien qu'il soyent esté l'acteur De la poine que vous souffrés. ([Pass. Auv., 1477, 216]). |
|
| 48 |
|
B. - | "Créateur" : Les diables deussent tous venir Pour fort punir Ces Juïfz qu'ont tué leur acteur. ([Pass. Auv., 1477, 247]). |
|
| 49 |
|
"Action" : Il [le roi Hérode] est en tribulacïon Pour l'action Du murtre, lequel m'a fait faire. ([Pass. Auv., 1477, 108]). |
|
| 50 |
|
1. | [À une pers. qui vient de mourir] "Adieu" : Adieu, tout le bien que j'avoye ! Avec vous mourir je vouldroye, Qui que l'oye ! ([Pass. Auv., 1477, 103]). Premier de pleurs me soularé. Or adieu ; plus ne vous varré. Desoubz la terre vous fault mectre. ([Pass. Auv., 1477, 105]). |
|
| 51 |
|
1. | [À une pers. qui vient de mourir] "Adieu" : Adieu, tout le bien que j'avoye ! Avec vous mourir je vouldroye, Qui que l'oye ! ([Pass. Auv., 1477, 103]). Premier de pleurs me soularé. Or adieu ; plus ne vous varré. Desoubz la terre vous fault mectre. ([Pass. Auv., 1477, 105]). |
|
| 52 | | 53 |
|
2. | [À une pers. vivante] "Au revoir" : Mon frere, adieu ! Droit en ce lieu - le vaiz charcher. ([Pass. Auv., 1477, 151]). |
|
| 54 |
|
- | [Formule par laquelle on marque sa renonciation à qqc.] : Adieu, tout pleisir ; adieu, feste ; Adieu, bon temps ; adieu, pleisance ! ([Pass. Auv., 1477, 104]). |
|
| 55 | | 56 |
|
- | Empl. interj. "Seigneur !" : Adonaÿ, quelle teste ! Onc ne vis beste si saulvaige. ([Pass. Auv., 1477, 143]). |
|
| 57 |
|
"Adorer" : Puis que tu me veulx decouler, Donne moy ung peu de loisir Pour Dieu prïer et adourer. ([Pass. Auv., 1477, 99]). |
|
| 58 |
|
A. - | Adresser qqc. "Diriger, pointer" : Si vous me voulés adresser Et me conduire ma lance Droit au cuer ung peu sur la pance, Je le poulsarey si tresbien Que cognoistrés en son maintien S'il a vie ne tant ne quant. ([Pass. Auv., 1477, 230]). |
|
| 59 |
|
B. - | Adresser qqn. "Remettre d'aplomb, redresser" : On dit que ladres et bossus Il [Jésus] guarit et sussite mortz ; Boiteux et tors Il adresse encores plus. ([Pass. Auv., 1477, 136]). |
Rem. L'éd. définit par "aider, rendre service", mais G. Roques, Z. rom. Philol. 99, 1983, 520 rectifie : "guérir, remettre d'aplomb". |
|
| 60 |
|
II. - | Empl. pronom. S'adresser à qqn. "Se tourner vers qqn pour lui parler" : Je deusse morir de destresse, Veu les grans pechés ou je suis. Marthe, ma suer, ad vous m'adresse ; Conseilhés moy ([Pass. Auv., 1477, 138]). |
|
| 61 |
|
- | [P. méton. du suj.] : A toy, Simon, mon cuer s'adresse Pour toy parler de ton profit. ([Pass. Auv., 1477, 153]). |
Rem. V. endresser. |
|
| 62 | | 63 |
|
Part. passé en empl. adj. "Affaibli" : Ha, mon enfant, Quel restaurant - me font voz joes affeblies ! Elles sont toutes reffroidies, Fort onnyes, Car remplies - on les a d'onteuse liqueur. ([Pass. Auv., 1477, 255]). |
|
| 64 |
|
A. - | "Activité, occupation" : Que tu est long a ton affaire ! Advance toy, porte a manger ! ([Pass. Auv., 1477, 91]). Mes pour quoy ara ce prophete Plus grant puissance que vous tous, Veu qu'il est seu et entre vous Estes plus de douze ensemble ? Plus peuvent douze, si me semble, Que ung tout seul en tout affaire. ([Pass. Auv., 1477, 160]). |
|
| 65 |
|
A. - | "Activité, occupation" : Que tu est long a ton affaire ! Advance toy, porte a manger ! ([Pass. Auv., 1477, 91]). Mes pour quoy ara ce prophete Plus grant puissance que vous tous, Veu qu'il est seu et entre vous Estes plus de douze ensemble ? Plus peuvent douze, si me semble, Que ung tout seul en tout affaire. ([Pass. Auv., 1477, 160]). |
|
| 66 |
|
- | Avoir affaire. "Avoir qqc. à faire" : Mes enfans, je vous larrey tous Ung bien petit, car j'ay affaire. Pour la voulenté de mon pere Accomplir, m'en vaiz orer. ([Pass. Auv., 1477, 157]). Nous n'avons rien plus cy affaire. ([Pass. Auv., 1477, 227]). |
|
| 67 |
|
- | Avoir affaire. "Avoir qqc. à faire" : Mes enfans, je vous larrey tous Ung bien petit, car j'ay affaire. Pour la voulenté de mon pere Accomplir, m'en vaiz orer. ([Pass. Auv., 1477, 157]). Nous n'avons rien plus cy affaire. ([Pass. Auv., 1477, 227]). |
|
| 68 |
|
- | Faire ses affaires de qqc. "Se charger de qqc." : Cher et poisson avons en mise. C'est bonne viande ad commissaires ; Nous en ferons bien nous afferes Pour le disner de se prophete. ([Pass. Auv., 1477, 147]). |
|
| 69 |
|
- | Au plur. "Entreprise, démarches, agissements" : Or sus, quelque chose sera A la fin de tous noz affaires. ([Pass. Auv., 1477, 215]). |
|
| 70 |
|
- | De bon/mal affaire. "De bonne ou de mauvaise conduite" : Par une famme qu'on cognoit Tout mal croit, Si elle non est de bon affaire. ([Pass. Auv., 1477, 107]). Je scey bien qu'elle a le cuer autain Et qu'elle est bien de mal affaire ([Pass. Auv., 1477, 134]). |
|
| 71 |
|
- | De bon/mal affaire. "De bonne ou de mauvaise conduite" : Par une famme qu'on cognoit Tout mal croit, Si elle non est de bon affaire. ([Pass. Auv., 1477, 107]). Je scey bien qu'elle a le cuer autain Et qu'elle est bien de mal affaire ([Pass. Auv., 1477, 134]). |
|
| 72 |
|
C. - | "Situation, condition" : Prince [Jésus], je cognoiz que foulie Tout ton cas est et ton affaire. Il fault que tu perdes la vie ! ([Pass. Auv., 1477, 218]). |
|
| 73 |
|
- | Recommander à Dieu son affaire. "Signaler à l'attention bienveillante de Dieu la situation de détresse morale où l'on se trouve" : A vous, prince, me viens retraire. Las, ayés de moy souvenance ! En ceste doleur et gravance Vous recommande mon affaire. ([Pass. Auv., 1477, 220]). |
|
| 74 |
|
A. - | Affier qqn que + complét. "Promettre à qqn que" : N'aye peur, Pierre ; je t'affie Que les hommes ainsi prendras. ([Pass. Auv., 1477, 127]). |
|
| 75 |
|
B. - | Affier qqn de qqc. "Assurer qqn de qqc." : MALIFERAS. De la corde luy fault donner Deux tours, Janus, de ta partie. JANUS. J'ay desja fait, je t'en affie. Il n'a ja garde d'eschaper ! ([Pass. Auv., 1477, 208]). |
|
| 76 |
|
- | [Avec effacement du compl. d'obj. indir.] "Assurer qqn (de qqc.)" : JAQUES MAJOUR. Vous vouldriés bien qu'il vous tint paix Et qu'il n'ust plus la maladie ? LE PERE. Helas, oy, je vous affie. ([Pass. Auv., 1477, 159]). |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | |